這"套房"是指, 小房間裡含有廁浴室. 此外,大樓裡的小套房和一間公寓裡的有衛浴的房間的"套房"稱呼都是一樣的嗎?
日文叫スイートルーム(sweet room,suite room)外來語
以下為我在網路上找到的
http://gogen-allguide.com/su/suite_room.html
スイートルーム(すいーとるーむ)の意味・語源・由来を解説。
【意味】 スイートルームとは、ホテルで居間と寝室が続いている部屋。
【スイートルームの語源・由来】
スイートは「一続き」「一組」「一揃い」を意味する英語「suite」である。
英語では「suite」のみで、居間と寝室が一続きになった部屋を意味する。
この「suite」は音楽の組曲も意味し、服の「suit(スーツ)」とも語系は同じである。
「甘い」の「sweet」と混同されやすいが、スイートルームは豪華で新婚カップルが利用することから「甘い部屋」とされたものか、新婚家庭など愛情に溢れた家庭を(スイートホーム)」と言うことからか、また、「スイート」といえば日本人には「sweet」しか浮かばないことから、このような混同が生まれたと考えられる。
以下為我的翻譯,中文不好,請見諒
「suite」為"連續的","一組","一套"的意思。在英文套房只說「suite」,客廳,寢室連在一起的意思。
「suite」也用在音樂的組曲,也是服裝(スーツ)的語源。
這個字和「sweet」(甜蜜)容易混淆,因為套房普遍很豪華,適合新婚情侶居住,所以有人說是"甜蜜的房間"演變的,或者形容充滿愛情的新婚家庭(スイートホームsweet home)而演變的。
還是,日本人只能把「スイート」聯想到sweet才發生這類的混淆。
2011-09-30 08:24:48 補充
對不起,回答了後仔細想了想,スイートルーム好像是專指大飯店或者旅館的房間,不是一般公寓,中文的套房可能沒有日文。
日本的說法
1LDK、2LDK、3LDK~
1DK、2DK、3DK~
「L」リビング【living】客廳,大廳
「D」ダイニング【dining】食堂,餐廳
「K」キッチン【kitchen】廚房
數字代表LDK以外的房間
要表示有沒有廁浴,好像還要另外說,バス(浴室)、トイレ(廁所)
強調有廁所的話,說「トイレ付き」
強調有浴室的話,說「バス付き」
強調兩邊都有的話,說「バス、トイレ付き」
2011-09-30 08:25:17 補充
不過像這種加"DK"的房間,絕大多數都有廁浴,很少有人強調。
假如要強調,反過來說比較多
「バス、トイレなし」(沒有廁浴)
「バス、トイレ共同」(廁浴只有公用,各個房間沒有)
還有單人房,雙人房的講法為下
一人房間:ワンルーム
兩人房間:ツインルーム
以上為我的認知,看有沒有別人能回答得更好
2011-09-30 08:36:07 補充
日本一般稱大樓為「マンション」(mansion)
比較小規模公寓則為「アパート」(apartment)
舉例:
2LDKマンション(表示大樓裡的兩個房間的套房)
1DKアパート(表示公寓裡的兩個房間的套房,沒有L當然就表示沒有客廳)
ワンルームマンション(表示只有一人房間的大樓)
留言列表